万物は目まぐるしく流転する。

再入院。

2ヶ月半の入院からやっと解放され、自分の家に戻り、自宅の有り難さを再確認していた母だが、この連休に再び体調悪くなり再入院になった。

梅雨が明け、もう逃げ場のない夏が来た、っと思いきや、颱風が来て「吹けよ風呼べよ嵐」状態。そして原発関係は毎日新たな事実が判明する。

 

行事を報告する内容以外の自分のブログは、ある事柄を少なくとも数日、場合によってはもっと長い時間放置していて、何か思いが醗酵した時に書きたいと思う。思うが、事柄が醗酵する間もなく、次から次に新しい事柄が堆積して行く。出来事が起こる間(ま)が短い。既に、ブログというフォーマットそのものが、もう時代遅れになりそうな気配だ。

 

なので、ツイッターが出現する。いや、これはもしかしたら逆で、ツイッターの出現が、出来事の間をより早く加速させてるのかもしれない。

 

こういう状態が続くと、人は思考停止になるのだと思う。ネイティブ・インディアン見たいに、指の数、5以上は「タクサン」で、処理してしまいたくなる。そういう訳で、自分の回りではタクサンの出来事が起こり消滅して行くこの頃デス。皆さんは如何お過ごしでしょうか…?

 

介護は先が見えないので、昨日と今日、そして、明日くらいのことしか考えてません。後はカミサマの言う通り、何かにオマカセですね。

 

ところで、目まぐるしく万物が変化する中、悠久の時の流れで唯一、変化しないものがアルのをご存知でしょうか? それは、「全ては変化する」ということデスネ。これだけは唯一変化しない。

 

そういう訳で、ブログUP、再びスローにナリマス。ご了承下さいませ。

 

 BGM:『万物は流転する』/ジョージ・ハリスン(1970)

本日もご訪問ありがとうございます。それでも良い事がありますように!

 

  前へ                        次へ

 

 

 

 

 

 

 

コメント: 5
  • #5

    planetary-n (水曜日, 10 8月 2011 22:32)

    美乱調さん、歌詞掲載、まことにありがとうございます。感謝します。

  • #4

    美乱調 (水曜日, 10 8月 2011 21:33)

    All Things Must Pass ( 諸行無常 万物は新陳代謝する )
    by George Harrison

    Sunrise doesn't last all morning
    A cloudburst doesn't last all day
    Seems my love is up and has left you with no warning
    It's not always going to be this grey

    All things must pass
    All things must pass away

    Sunset doesn't last all evening
    A mind can blow those clouds away
    After all this, my love is up and must be leaving
    It's not always going to be this grey

    All things must pass
    All things must pass away
    All things must pass
    None of life's strings can last
    So, I must be on my way
    And face another day

    Now the darkness only stays the night-time
    In the morning it will fade away
    Daylight is good at arriving at the right time
    It's not always going to be this grey

    All things must pass
    All things must pass away
    All things must pass
    All things must pass away

  • #3

    planetary-n (水曜日, 10 8月 2011 20:50)

    美乱調さん、書き込み有り難うございます。

    何時もながら、辛口のコメント、誠に感謝します!

    ネイティブ・アメリカン(そうですね、ネイティヴ・インディアンではありませんね)差別は、毛頭、心から、ないのですが、そう誤解されてもしかたない表現でした。心よりお詫び申し上げます。

    映画『ホピの予言』上映スタッフで、その監督さん、宮田雪さんと共に、上映後の講演スライドをセットした経験ある自分としては、ナバホ族も、ホピ族も、ま た、オーストラリアの、アポリジニーをはじめ、アフリカのドコン族も、南米のマヤ族も、アイヌも…全てのネイティブな人たちには、心から尊敬の念があるの ですが…少し軽卒な表現でした。

    今後気をつけたいところです。ご指摘、まことにありがとうございました!

    それから、成る程、仏陀の真意は『万物は新陳代謝』するなのですね、初めて知りました。教えて頂き感謝です。ありがとうございます。今後とも、どうか宜しくお願い致します。感謝します。

                 (ストレンジ・N)

  • #2

    美乱調 (水曜日, 10 8月 2011 16:49)

    × 緒行 ○ 諸行

    ホント、疲れるよね〜。

  • #1

    美乱調 (水曜日, 10 8月 2011 15:50)

    N氏ともあろう方が、ネイティブ・アメリカン差別とは...。以前のブログ『放射能被曝避難と単身赴任』の件と同様に乱暴すぎですよ。
    だいぶお疲れなのでしょう。思考休止が必要ですよ、本当に。
    わたしも...。お気持ちは良く分かります。

    それとジョージの曲は、わたしだったら『緒行無常』と訳します。
    この仏教用語がまた、世間では誤解されてますよね。
    仏陀の真意は『万物は新陳代謝する』。すごくポジティヴなんです♪

    そう、今こそ、世界の立て替え、立て直しを!